Hay por ahí algun post en el que cuento de que manera nos comunicamos en mi casa. Pues bien, la peque sigue descubriendo palabras en gallego. Ayer subíamos la imponente cuesta que nos lleva a nuestro cuchitril de alquiler (probablemente es un regalo divino para compensar mi falta de tiempo y de medios para subir montañas) mientras ella iba enumerando todas las palabras que ya se sabe. Y se me ocurrió un pequeño juego. Tiene un importante inconveniente, y es que los de la conexión gallega no podrán jugar. Bueno, jugar pueden, pero matarían la esencia del juego, así que he pensado que ellos pueden enriquecer la entrada proponiendo lo mismo que yo pero con palabras nuevas.
El juego consiste en unir las palabras que yo pongo en gallego a las que pongo en castellano. Si os apetece claro.
Las palabras en gallego son:
Fiestra
Seonllo
Cadeira
Fervenza
Ollomol
Couracho
Sus equivalentes en castellano son:
Rodilla
Corteza
Besugo
Cascada
Ventana
Silla
Evidentemente no estan en el orden correcto. Si tirais de traductor no tiene gracia, jajajajaja, pero allá cada cual.
Diez negritos de Agatha Christie
Tuareg de Alberto Vázquez Figueroa



Fiestra: Ventana (catalán: finestra)
Seonllo: ¿Rodilla? (catalán: genoll)
Cadeira: Silla (catalán: cadira)
Fervenza: Cascada (lo sé por los libros de montaña, jeje)
Ollomol: ni idea. ¿Besugo?
Couracho: ni idea. ¿Corteza?
Fiestra: Ventana, de “fenestra”
Seonllo: silla
Cadeira: ¿Rodilla?
Fervenza: Cascada, suena así como “efervescencia” del agua al estrellarse desde lo alto.
Ollomol: Besugo, porque el palabro sirve igualmente de insulto ¡pedazo de Besugo! ¡pedazo de Ollomol!
Couracho: Corteza, de corcho, que se saca de la corteza del alcornoque.
Esto parece como el programa ¿sabes más que un niños de 10 años?
Pues como yo no debo jugar propongo:
Tixola
Padiola
Curruncho
Muxicas
Y su traducción desordenada
Chispas
Esquina
Camilla
Sartén
Ahí queda eso
me encanta fervenzaaaa… y me recuerda a cervezaaaaa. qué ricura de palabra!!
Paco, no tenía ni idea de que fueras gallego. Jajajajaja, si es que habemos uno en cada metro cuadrado de Ejpaña.
Si juega la políglota Viguetana,
a mi jugar no me da la gana. XD
No seré yo quien te recoja el guante,
que con el francés ya tengo bastante.
Pero, ¡es que pensais contaminarme!
no dejaré que me contagieis
¡nunca lo dudeis!
¡no pienso amedrentarme!
Tranquilos, Marianos,
que yo de francés no sé nada
y con los gallegos
suelo hablar a la castellana.
Tixola: Camilla?
Padiola: Sartén?
Curruncho: Esquina?
Muxicas: Chispas?
La verdad es que no tengo ni puñetera idea, jajaja!
No soy gallega pero casi, así que pasopalabra
Así me gusta Vigue, dando el callo. No como “otros”, jajajajaj.
Ya que estamos versando
mi última respuesta voy cambiando
corteza sí, pero no de corcho el couracho
sino de cochon, en idioma gabacho.
Allá voy, seguro que hago el ridículo…
Fiestra / Cascada
Seonllo / Besugo
Cadeira / Corteza
Fervenza / Ventana
Ollomol / Rodilla
Couracho / Silla
Yasta…
Yo soy tramposa, así que…
Fiestra , claramente es fiesta
Seonllo Leoncio, personaje famoso de barrio sésamo o algún programa asin…
Cadeira cadera
Fervenza Ceveza, conjugamos con la Fiestra
Ollomol oye amor, vocativo de pareja…
Couracho caucho, por poner un ejemplo…
Besos!
Casi Viguetana, pero no
Y sí, aquí un Vigués residente en Madrid, con morriña de mi Ría
¡Qué desastre de despenza, (digo despensa)
no queda ni una fervenza! (digo cerveza)
Adr, has batido el record, jajajajajajaja, NO HAS DADO NI UNO, jajajajajajajaja. Ya podeis hacer trampa y mirar el primer coment, que Viguetana acertó todos, jajajaja. Faltan los de Paco.
Estil!!, dile a Clandestino que nos preste a Pili, pa que traiga las fervenzas, jajajajajaja.
Venga, vuelvo a jugar, a ver si esta vez también acierto…
Tixola: Sartén?
Padiola: Camilla?
Curruncho: Esquina?
Muxicas: Chispas?
Yo digo lo mismo que Viguetana. Vamos que contesto lo mismo que ella, que me da a mí que ha acertado.
Ah que ya lo has dicho tú…, me cago en la leche…
Que dice Pili que ella no está para pedir cervezas, que para eso se sacó el título de secretaria.
Esta Pili es que es la peira, (digo la pera)
dile que mueva más la cadeira (digo la cadera)
No me gusta ser chivato, pero me he levantado para decirle algo a Clandestino y le he pillado con un par de fervenzas y con un diccionario gallego-español espagnoñ-galego.
Sé que cuesta creerlo.
Pues dile a Pili, que así no llegará lejos, ¡¡como está el servicio!! ( de secretaría)
Oye, hay más de un zurdo hoy, no? menos mal que nuestro Mariano está de retiro catártico, que sino esto parecería un emjambre de zurdos.
mmmm a mí la palabra galega que más me gusta es bolboreta…
Deses: no nos provoques, no nos provoques, que las rimas con “bolboreta” no pueden traer nada bueno.
Des, a mi tambien me encanta esa palabra. Estil, lo que te pasa es que no sabes rimar, jajajaja, si lo sabré yo. ¡¡Cobarde!!
¡Estilografic, no me seas “bolboreta”
y súbete la bragueta!
A ver, a ver
Fiestra: Ventana
Seonllo: Rodilla
Cadeira: Silla
Fervenza: Cascada
Ollomol: Corteza
Couracho: Besugo
Lo gracioso del caso es que una vez puestas parece que siempre haya sido así aunque si me lo propongo les encuentro otro significado.
Besitos guapa
¡¡Uy!!, casi, casi, jajajja, cambiaste las dos últimas.
Yo sigo con el jueguecito, que mola un montón:
antroido agujero
cadela chicharrones
escolma rocío
colleita niebla
chincho carnaval
monllo tenedor
orballo gota
pinga perra
roxóns colección
brétema jurel
burato cosecha
garfo manojo
… y lo que podría ponerse por ahí.
¡A jugar! ¡A xogar!
Bicos
chincho: jurel
garfo: tenedor
entroido: carnaval
colleita: cosecha
cadela: perra
pinga: gota
orballo: rocío
brétema: niebla
roxóns: chicharrones
escolma: colección
burato: agujero
monllo: manojo
Lo hemos hecho entre Adri y yo. De verdad que no hemos usado ningún diccionario.
Algunas ya las sabíamos pero otras las hemos puesto a ver si acertamos.
Chica, a partir de ahora te llamaré Galletana, jajajajajajaj
Eso significa que hemos acertao, ¿no?
Toditas, niña, toditas, jajajaaja.
Recuerdo que en una ocasión unos castellano-hablantes, en un restaurante de Portugal, decían lo siguiente después de leer el Menú (verídico):
«Y nos decían que el portugués es muy parecido al español. ¿Qué es esto de “Bifé de vitela con molho de pemento e cogumelos”?»
¿Alguien que no sepa gallego o portugués se atreve con la traducción? ;-P
Yo solo entiendo a partir del molho, jajajajaja. ¿qué carallo será Bifé de vitela?, jajajajajaja.
Yo lo sé… Bifé= filete y vitela= ternera…así que ya sabes el resto. Bicos